Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to sniff around

  • 1 oliscar

    • sniff around
    • sniff carefully

    Diccionario Técnico Español-Inglés > oliscar

  • 2 husmear

    v.
    1 to sniff out, to scent.
    2 to nose around.
    3 to snoop around, to nose around, to poke about, to poke around.
    * * *
    1 (con el olfato) to sniff, scent
    2 figurado (indagar) to pry (en, into), snoop (en, into)
    1 to sniff
    2 figurado to snoop around
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) (=olisquear) to scent, get wind of
    2) (=fisgonear) to pry into, sniff out *
    2.
    VI (=oler mal) to smell bad
    * * *
    1.
    verbo transitivo to sniff
    2.
    a) perro to sniff around
    b) (fam) ( fisgonear) to snoop, pry, sniff around (colloq)
    * * *
    = lurk, poke about/(a)round/into/in, snoop about/(a)round/into/in, nose about/(a)round/into/in, pry (into), root.
    Ex. On the rare occasions when I venture beyond lurking to pose the occasional query, I am often overwhelmed by the generosity of those who take the time to reply.
    Ex. While poking about among books children naturally discuss those they have read, swopping responses, and so leading each other on.
    Ex. Apparently many employees (nearly half) have the habit of snooping around within the company.
    Ex. He then decided to solve the mystery of the death of an reporter who was killed while nosing about in a decommissioned navy yard.
    Ex. The committee should be prevented from forcibly prying into the private affairs of the people.
    Ex. We let our 4 hens loose to root in the garden but I think it's not a good idea in the long run, as they would kill raspberries and other plants.
    * * *
    1.
    verbo transitivo to sniff
    2.
    a) perro to sniff around
    b) (fam) ( fisgonear) to snoop, pry, sniff around (colloq)
    * * *
    = lurk, poke about/(a)round/into/in, snoop about/(a)round/into/in, nose about/(a)round/into/in, pry (into), root.

    Ex: On the rare occasions when I venture beyond lurking to pose the occasional query, I am often overwhelmed by the generosity of those who take the time to reply.

    Ex: While poking about among books children naturally discuss those they have read, swopping responses, and so leading each other on.
    Ex: Apparently many employees (nearly half) have the habit of snooping around within the company.
    Ex: He then decided to solve the mystery of the death of an reporter who was killed while nosing about in a decommissioned navy yard.
    Ex: The committee should be prevented from forcibly prying into the private affairs of the people.
    Ex: We let our 4 hens loose to root in the garden but I think it's not a good idea in the long run, as they would kill raspberries and other plants.

    * * *
    husmear [A1 ]
    vt
    to sniff
    ■ husmear
    vi
    1 «perro» to sniff around
    2 ( fam) (fisgonear) to pry, snoop ( colloq), sniff around ( colloq)
    * * *

    husmear ( conjugate husmear) verbo transitivo
    to sniff
    verbo intransitivo

    b) (fam) ( fisgonear) to snoop, sniff (around) (colloq)

    husmear
    I vtr (rastrear con el olfato) to sniff out, scent
    II vi fig (fisgar, curiosear) to snoop, pry
    ' husmear' also found in these entries:
    Spanish:
    olfatear
    English:
    pry
    - nose
    - sniff
    - snoop
    * * *
    vt
    [olfatear] to sniff out, to scent
    vi
    Fam [curiosear] to nose around
    * * *
    I v/i
    1 ( olfatear) sniff around
    2 fam ( cotillear) sniff o
    nose around fam, snoop fam
    (en in)
    II v/t sniff
    * * *
    1) : to follow the scent of, to track
    2) : to sniff out, to pry into
    1) : to pry, to snoop
    2) : to sniff around (of an animal)

    Spanish-English dictionary > husmear

  • 3 nachschnüffeln

    v/i (trennb., hat -ge-) snoop around; jemandem nachschnüffeln spy on s.o.
    * * *
    nach|schnüf|feln
    vi sep (inf)
    to poke or sniff around (inf)

    jdm náchschnüffeln — to spy on sb

    * * *
    nach|schnüf·feln
    vi (fam) to poke [or pej sniff] around fam
    jdm \nachschnüffeln to spy on sb
    in etw dat \nachschnüffeln to poke [or pej sniff] around in sth fam
    * * *
    nachschnüffeln v/i (trennb, hat -ge-) snoop around;

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > nachschnüffeln

  • 4 wącha|ć

    impf vt 1. (czuć zapach) to smell, to sniff [kwiaty, perfumy, jedzenie]
    - pies wąchał moje buty the dog was sniffing (at) my shoes powąchać
    2. pot., przen. (węszyć) to sniff around, to nose about a. around
    - wąchał, gdzie by co ukraść he was looking (around) for an opportunity to steal something
    - wąchać klej to sniff glue
    wąchać się 1. (samego siebie) to smell oneself 2. (jeden drugiego) to smell each other
    - psy wąchały się ostrożnie the dogs sniffed (at) each other warily powąchać się
    3. pot., przen. (zmawiać się) to conspire, to collude (z kimś with sb) [wrogiem] zwąchać się
    od dawna nie wąchał pieniędzy he’s been penniless for a long time

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wącha|ć

  • 5 обнюхивать

    (кого-л./что-л.)
    smell at; sniff around
    * * *
    * * *
    обнюхивать; обнюхать smell at; sniff around
    * * *

    Новый русско-английский словарь > обнюхивать

  • 6 oliscar

    v.
    1 to smell, to scent.
    2 to investigate, to ascertain.
    3 to stink.
    4 to sniff carefully, to sniff around.
    * * *
    1→ link=olisquear olisquear
    * * *
    1. VT
    1) (=olfatear) to smell, sniff (gently)
    2) (=curiosear) to investigate, look into
    2.
    VI (=apestar) to start to smell (bad)

    Spanish-English dictionary > oliscar

  • 7 nachschnüffeln

    nach|schnüf·feln
    vi
    ( fam) to poke [or ( pej) sniff] around ( fam)
    jdm \nachschnüffeln to spy on sb;
    in etw dat \nachschnüffeln to poke [or ( pej) sniff] around in sth ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > nachschnüffeln

  • 8 обнюхать

    см. обнюхивать
    * * *
    * * *
    обнюхивать; обнюхать smell at; sniff around

    Новый русско-английский словарь > обнюхать

  • 9 pronjušiti

    vi pf sniff around (a little); vt (otkriti) sniff out

    Hrvatski-Engleski rječnik > pronjušiti

  • 10 Г-439

    ПОШЛА ПИСАТЬ ГУБЕРНИЯ (И) ПОШЛО (ПОШЛА) ПИСАТЬ coll humor VP subj. (1st var.) or VPimpcr s (2nd var) these forms only fixed WO
    things started up, some action was undertaken etc in a very intense manner, everything was set in motion (and developed rapidly)
    there they go
    off they go (went) things really began to take off (of arguments etc) the fireworks started.
    Галопад летел во всю пропалую: почтмейстерша, капитан-исправник, дама с голубым пером... всё поднялось и понеслось... «Бона! Пошла писать губерния!» - проговорил Чичиков... (Гоголь 3). The dancing was going full tilt: the postmasters wife, the police captain, a lady with a pale blue feather... -all of them had taken off and were now rushing and swirling about. "There they go!"Chichikov muttered.. (3e).
    Общий хохот покрыл его (Луки Савича) голос... Все хохочут долго, дружно... Только начнут умолкать, кто-нибудь подхватит опять - и пошло писать (Гончаров 1). His (Luka Savich's) voice was drowned in the general laughter...They all laughed and laughed in unison....When the laughter began to die down, someone would start it anew and-off they went again (1a).
    Егорша потолкался с недельку в райцентре, все разнюхал, повыведал, тому зубы заговорил, этому заговорил - сел на райкомовскую легковуху. И пошла писать губерния. Куда ни заехал, куда ни заявился - первый человек (Абрамов 1). Egorsha lingered for a week or so in the district center, had a good sniff around, wormed out some information, sweet-talked this one, sweet-talked that one, and...became the District Committee chauffeur. Then things really began to take off. Whomever he paid a call on, wherever he appeared, he was like a VIP (1a).
    The source of the first variant is Nikolai Gogol's Dead Souls («Мёртвые души»), 1842.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-439

  • 11 и пошла писать

    ПОШЛА ПИСАТЬ ГУБЕРНИЯ; (И) ПОШЛО < ПОШЛА> ПИСАТЬ coll, humor
    [VPsubj (1st var.) or VPimpers (2nd var.); these forms only; fixed WO]
    =====
    things started up, some action was undertaken etc in a very intense manner, everything was set in motion (and developed rapidly):
    - [of arguments etc] the fireworks started.
         ♦ Галопад летел во всю пропалую: почтмейстерша, капитан-исправник, дама с голубым пером... всё поднялось и понеслось... "Вона! Пошла писать губерния!" - проговорил Чичиков... (Гоголь 3). The dancing was going full tilt: the postmasters wife, the police captain, a lady with a pale blue feather... - all of them had taken off and were now rushing and swirling about. "There they go!"Chichikov muttered.. (3e).
         ♦ Общий хохот покрыл его [Луки Савича] голос... Все хохочут долго, дружно... Только начнут умолкать, кто-нибудь подхватит опять - и пошло писать (Гончаров 1). His [Luka Savich's] voice was drowned in the general laughter...They all laughed and laughed in unison....When the laughter began to die down, someone would start it anew and-off they went again (1a).
         ♦ Егорша потолкался с недельку в райцентре, все разнюхал, повыведал, тому зубы заговорил, этому заговорил - сел на райкомовскую легковуху. И пошла писать губерния. Куда ни заехал, куда ни заявился - первый человек (Абрамов 1). Egorsha lingered for a week or so in the district center, had a good sniff around, wormed out some information, sweet-talked this one, sweet-talked that one, and...became the District Committee chauffeur. Then things really began to take off. Whomever he paid a call on, wherever he appeared, he was like a VIP (1a).
    —————
    ← The source of the first variant is Nikolai Gogol's Dead Souls (" Мёртвые души"), 1842.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и пошла писать

  • 12 и пошло писать

    ПОШЛА ПИСАТЬ ГУБЕРНИЯ; (И) ПОШЛО < ПОШЛА> ПИСАТЬ coll, humor
    [VPsubj (1st var.) or VPimpers (2nd var.); these forms only; fixed WO]
    =====
    things started up, some action was undertaken etc in a very intense manner, everything was set in motion (and developed rapidly):
    - [of arguments etc] the fireworks started.
         ♦ Галопад летел во всю пропалую: почтмейстерша, капитан-исправник, дама с голубым пером... всё поднялось и понеслось... "Вона! Пошла писать губерния!" - проговорил Чичиков... (Гоголь 3). The dancing was going full tilt: the postmasters wife, the police captain, a lady with a pale blue feather... - all of them had taken off and were now rushing and swirling about. "There they go!"Chichikov muttered.. (3e).
         ♦ Общий хохот покрыл его [Луки Савича] голос... Все хохочут долго, дружно... Только начнут умолкать, кто-нибудь подхватит опять - и пошло писать (Гончаров 1). His [Luka Savich's] voice was drowned in the general laughter...They all laughed and laughed in unison....When the laughter began to die down, someone would start it anew and-off they went again (1a).
         ♦ Егорша потолкался с недельку в райцентре, все разнюхал, повыведал, тому зубы заговорил, этому заговорил - сел на райкомовскую легковуху. И пошла писать губерния. Куда ни заехал, куда ни заявился - первый человек (Абрамов 1). Egorsha lingered for a week or so in the district center, had a good sniff around, wormed out some information, sweet-talked this one, sweet-talked that one, and...became the District Committee chauffeur. Then things really began to take off. Whomever he paid a call on, wherever he appeared, he was like a VIP (1a).
    —————
    ← The source of the first variant is Nikolai Gogol's Dead Souls (" Мёртвые души"), 1842.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и пошло писать

  • 13 пошла писать

    ПОШЛА ПИСАТЬ ГУБЕРНИЯ; (И) ПОШЛО < ПОШЛА> ПИСАТЬ coll, humor
    [VPsubj (1st var.) or VPimpers (2nd var.); these forms only; fixed WO]
    =====
    things started up, some action was undertaken etc in a very intense manner, everything was set in motion (and developed rapidly):
    - [of arguments etc] the fireworks started.
         ♦ Галопад летел во всю пропалую: почтмейстерша, капитан-исправник, дама с голубым пером... всё поднялось и понеслось... "Вона! Пошла писать губерния!" - проговорил Чичиков... (Гоголь 3). The dancing was going full tilt: the postmasters wife, the police captain, a lady with a pale blue feather... - all of them had taken off and were now rushing and swirling about. "There they go!"Chichikov muttered.. (3e).
         ♦ Общий хохот покрыл его [Луки Савича] голос... Все хохочут долго, дружно... Только начнут умолкать, кто-нибудь подхватит опять - и пошло писать (Гончаров 1). His [Luka Savich's] voice was drowned in the general laughter...They all laughed and laughed in unison....When the laughter began to die down, someone would start it anew and-off they went again (1a).
         ♦ Егорша потолкался с недельку в райцентре, все разнюхал, повыведал, тому зубы заговорил, этому заговорил - сел на райкомовскую легковуху. И пошла писать губерния. Куда ни заехал, куда ни заявился - первый человек (Абрамов 1). Egorsha lingered for a week or so in the district center, had a good sniff around, wormed out some information, sweet-talked this one, sweet-talked that one, and...became the District Committee chauffeur. Then things really began to take off. Whomever he paid a call on, wherever he appeared, he was like a VIP (1a).
    —————
    ← The source of the first variant is Nikolai Gogol's Dead Souls (" Мёртвые души"), 1842.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пошла писать

  • 14 пошла писать губерния

    ПОШЛА ПИСАТЬ ГУБЕРНИЯ; (И) ПОШЛО < ПОШЛА> ПИСАТЬ coll, humor
    [VPsubj (1st var.) or VPimpers (2nd var.); these forms only; fixed WO]
    =====
    things started up, some action was undertaken etc in a very intense manner, everything was set in motion (and developed rapidly):
    - [of arguments etc] the fireworks started.
         ♦ Галопад летел во всю пропалую: почтмейстерша, капитан-исправник, дама с голубым пером... всё поднялось и понеслось... "Вона! Пошла писать губерния!" - проговорил Чичиков... (Гоголь 3). The dancing was going full tilt: the postmasters wife, the police captain, a lady with a pale blue feather... - all of them had taken off and were now rushing and swirling about. "There they go!"Chichikov muttered.. (3e).
         ♦ Общий хохот покрыл его [Луки Савича] голос... Все хохочут долго, дружно... Только начнут умолкать, кто-нибудь подхватит опять - и пошло писать (Гончаров 1). His [Luka Savich's] voice was drowned in the general laughter...They all laughed and laughed in unison....When the laughter began to die down, someone would start it anew and-off they went again (1a).
         ♦ Егорша потолкался с недельку в райцентре, все разнюхал, повыведал, тому зубы заговорил, этому заговорил - сел на райкомовскую легковуху. И пошла писать губерния. Куда ни заехал, куда ни заявился - первый человек (Абрамов 1). Egorsha lingered for a week or so in the district center, had a good sniff around, wormed out some information, sweet-talked this one, sweet-talked that one, and...became the District Committee chauffeur. Then things really began to take off. Whomever he paid a call on, wherever he appeared, he was like a VIP (1a).
    —————
    ← The source of the first variant is Nikolai Gogol's Dead Souls (" Мёртвые души"), 1842.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пошла писать губерния

  • 15 пошло писать

    ПОШЛА ПИСАТЬ ГУБЕРНИЯ; (И) ПОШЛО < ПОШЛА> ПИСАТЬ coll, humor
    [VPsubj (1st var.) or VPimpers (2nd var.); these forms only; fixed WO]
    =====
    things started up, some action was undertaken etc in a very intense manner, everything was set in motion (and developed rapidly):
    - [of arguments etc] the fireworks started.
         ♦ Галопад летел во всю пропалую: почтмейстерша, капитан-исправник, дама с голубым пером... всё поднялось и понеслось... "Вона! Пошла писать губерния!" - проговорил Чичиков... (Гоголь 3). The dancing was going full tilt: the postmasters wife, the police captain, a lady with a pale blue feather... - all of them had taken off and were now rushing and swirling about. "There they go!"Chichikov muttered.. (3e).
         ♦ Общий хохот покрыл его [Луки Савича] голос... Все хохочут долго, дружно... Только начнут умолкать, кто-нибудь подхватит опять - и пошло писать (Гончаров 1). His [Luka Savich's] voice was drowned in the general laughter...They all laughed and laughed in unison....When the laughter began to die down, someone would start it anew and-off they went again (1a).
         ♦ Егорша потолкался с недельку в райцентре, все разнюхал, повыведал, тому зубы заговорил, этому заговорил - сел на райкомовскую легковуху. И пошла писать губерния. Куда ни заехал, куда ни заявился - первый человек (Абрамов 1). Egorsha lingered for a week or so in the district center, had a good sniff around, wormed out some information, sweet-talked this one, sweet-talked that one, and...became the District Committee chauffeur. Then things really began to take off. Whomever he paid a call on, wherever he appeared, he was like a VIP (1a).
    —————
    ← The source of the first variant is Nikolai Gogol's Dead Souls (" Мёртвые души"), 1842.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пошло писать

  • 16 обнюхивать

    обнюхать (вн.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > обнюхивать

  • 17 curiosear descaradamente

    v.
    to sniff around, to rubberneck.

    Spanish-English dictionary > curiosear descaradamente

  • 18 обнюхивать

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - обнюхивать; совер. - обнюхать
    smell at; sniff around

    Русско-английский словарь по общей лексике > обнюхивать

  • 19 rondsnuffelen

    [al snuffelend rondlopen] sniff around/about
    [nieuwsgierig speurend rondlopen] nose/snoop about
    [+ in] [zonder plan doorzoeken] rummage/ferret about
    voorbeelden:
    3   in iemands papieren rondsnuffelen ferret/rummage about in someone's papers

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > rondsnuffelen

  • 20 snuse

    * * *
    verb. sniff verb. nose about, nose around, snoop verb. take snuff

    Norsk-engelsk ordbok > snuse

См. также в других словарях:

  • sniff around/round — [phrasal verb] sniff around/round (someone) Brit, informal : to try to get (someone) as a romantic partner, employee, etc. His engagement hasn t stopped him from sniffing around other girls. Rival companies have been sniffing around her for years …   Useful english dictionary

  • sniff around somebody — ˈsniff around/round sb derived no passive (especially BrE) to try to get sb as a lover, employee, etc • Hollywood agents have been sniffing around him. Main entry: ↑sniffderived …   Useful english dictionary

  • sniff around — phrasal verb sniff around or sniff round [intransitive/transitive] Word forms sniff around : present tense I/you/we/they sniff around he/she/it sniffs around present participle sniffing around past tense sniffed around past participle sniffed… …   English dictionary

  • sniff around — (in BRIT, also use sniff about, sniff round) 1) PHRASAL VERB If a person is sniffing around, they are trying to find out information about something, especially information that someone else does not want known. [INFORMAL] [V P] But really, what… …   English dictionary

  • sniff around/round — informal investigate something covertly. → sniff …   English new terms dictionary

  • sniff around — …   Useful english dictionary

  • sniff — ► VERB 1) draw in air audibly through the nose. 2) (sniff at) show contempt or dislike for: the price is not to be sniffed at. 3) (sniff around/round) informal investigate something secretly. 4) (sniff out) informal discover by secret or hidden… …   English terms dictionary

  • sniff round somebody — ˈsniff around/round sb derived no passive (especially BrE) to try to get sb as a lover, employee, etc • Hollywood agents have been sniffing around him. Main entry: ↑sniffderived …   Useful english dictionary

  • have a (good) sniff around — have a (good) ˌsniff aˈround idiom to examine a place carefully Main entry: ↑sniffidiom …   Useful english dictionary

  • sniff round — see sniff around …   English dictionary

  • sniff round — phrasal verb sniff around or sniff round [intransitive/transitive] Word forms sniff around : present tense I/you/we/they sniff around he/she/it sniffs around present participle sniffing around past tense sniffed around past participle sniffed… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»